Montag, 1. August 2016

Bawełniana satyna / Die Baumwollesatin

cieniutka jak batyst i lekko przezroczysta, miała nadrukowny niesymetryczny, duży wzór w  kontrastowych barwach. Aby uniknąć niespodzianki w stylu " jeden bok jasny-drugi ciemny" zdecydowałam się  przód wykroić z dwóch części.
  
ist sehr dünn und leicht durchsichtig und hat ein unsymmetrisches, großes Muster in kontrastreichen Farben. Um die unangenehme Überraschung "eine Seite hell - andere dunkel" zu vermeiden, habe ich beschlossen den Vorderteil aus zwei teilen zu schneiden.


B 5602

Po pierwszej przymiarce NIC nie pasowało : za duży wykrój pod szyją, za szeroko w biuście i na biodrach, z tylu tysiace fałdek ciagnacych sie w każdym kierunku .
Dekolt poprawiłam sposobem burdy przesuwając ramiona na zewnątrz do momentu, aż leżal płasko. Potem dopasowałam podcięcie tyłu.

Nach der erste Anprobe hat NICHTS gepasst: der Halsausschnitt war zu groß, das Kleid war zu breit und hinten bildeten sich tausende Falten.
Das Dekolletee habe ich nach der Burdamethode verbessert, indem ich die Schulter nach außen gezogen habe, bis er in Ordnung war. Dann habe ich den hinteren Ausschnitt angepasst.


Pozbycie się fałdek  trochę trwało. Tył był po prostu za długi, więc między talią i biodrami zebrał się nadmiar materiału,  którego musiałam się pozbyć.  Najwiecej nerwów kosztowała mnie taka jedna, półokrągła fałda ciągnca się od jednej zaszewki do drugiej. 
Sukienka jest dopasowana, ale z umiarem. Chociaż nie wszyłam żadnego zamka, bez problemu mogę ją zakładac i zdejmowacć Nie wiem, być może jest luźniejsza niz orginał, ale wygoda ma dla mnie większe znaczenie, dlatego zostanie jak jest.
Obłożenia zrobiłam z  batystu i wszyłam wiskozową podszewka.

Die Falten loszuwerden dauerte ein bisschen. Der Hinterteil war einfach zu lang und zwischen Talie und Hüften sammelte sich Stoffüberschuss. Am nervigsten war eine halbrunde Falte, die sich vom einen zum anderen Abnächer bildete.
Das Kleid ist figurbetont, aber ohne Übertreibung. Obwohl ich auf den Reißverschluss verzichtet habe, kann ich es problemlos an und ausziehen. Ich weiß nicht, vielleicht ist es lockerer als das Original, aber die Bequemlichkeit ist mir wichtiger, darum bleibt es so.
Die Belege habe ich mit Batist unterlägt und am Ende ein Viskosenfutter eingenäht.


Jak można zauważyc sukienka się gniecie, ale z bliżej mi nieznanych powodów wcale mi to nie przeszkadza :).

Wie man sehen kann, knittert das Kleid, aber auf eine angenehme Art und Weise und es stört mich gar nicht:).

Pozdrawiam / LG
Ewa


Kommentare:

  1. Sukienka jest piękna Ewo, perfekcyjnie ją skroiłaś, jestem pod dużym wrażeniem. Warto było się potrudzić bo efekt niesamowity i pięknie w niej wyglądasz. Masz talent do szycia sukienek i doboru tkanin do modelu. Jak dla mnie sukienka jest rewelacyjna, aż odczułam głód szycia i zabieram się do pracy.
    Pozdrawiam :)

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Och Anettko, prawda jest taka, że jak widzę Twoje dzieła, to od razu budzi sie we mnie jeszcze większa chęć do szycia:).
      Na tej sukience wypróbowałam wykrój. Generalnie jest ok, ale zostało jeszcze kilka małych detali do poprawki.
      Trochę denerwuje mnie ta pionowa kreska na środku. Materiał jest bardzo cieniutki i prześwitują dodatki na szwy. Niestety, na to nie ma rozwiazania.
      Chcę uszyć ją jeszcze raz, tylko czy zdążę tego lata to nie wiem.
      Dziękuję za odwiedziny :)
      Ewa

      Löschen
  2. Die Änderungen sind dir gut gelungen; das Kleid sieht sehr hübsch aus, locker, aber nicht formlos und der Stoff ist toll.
    LG von Susanne

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Der Schnitt braucht noch kleine Änderungen, aber wegen des Stoffes habe ich vorher aufgehört. Ich hatte Angst, dass durch das ständige Abtrennen Löcher entstehen.
      Diese senkrechte Linie vorne ärgert mich ein bisschen. Die Nahtzugaben blickt durch - der Stoff ist unheimlich dünn und man kann leider nichts dagegen machen. Aber für ein Alltagskleid ist da auch ok.
      Danke Susanne :)
      LG
      Ewa

      Löschen