Freitag, 29. April 2016

Bardzo-very-sehr malutki / Der bardzo-very-sehr kleiner

sweterek okazał się trudnym orzechem do zgryzienia, a to za sprawą instrukcji .  Co gazeta to inny pogląd na wielkość dziecka w tym samym rozmiarze. Najprzeróżniejsze obwody, dlugości rekawów i wielkości dekoltów nie dawały gwarancji sukcesu, wiec po prostu wymierzyłam kupny sweterek i wyliczyłam ilość oczek i rzedów.

Pulli entpuppte sich als eine harte Nuss, da alle Zeitschriften bei der selben Kleidergröße eine andere Meinungen zu den Größen der Kinder hatten. Unterschiedliche Hüftweiten, Ärmellängen und Halsausschnitte garantieren keinen Erfolg, deswegen habe ich einen gekauften Pullover abgemessen und die Menge der Reihen und Maschen ausgerechnet.


Dienstag, 19. April 2016

Trochę trwało / Es hat ein bisschen gedauert

nim się za niego zabrałam.  Wykrój kupiłam na ostatniej promocji, chyba w listopadzie zeszłego roku i tak biedaczek czekał na zmiłowanie, aż do teraz.

bis ich damit angefangen habe. Ich habe das Schnittmuster im November-Sale  voriges Jahr gekauft und der Arme musste lange auf seine Verarbeitung warten.


Freitag, 15. April 2016

Jest to post / Dieser Post

nieplanowany. Nie miało go  być, bo ileż razy można pokazywać to samo.
Ale dzięki Oluni mam NORMALNE zdjecia,  nawet 2 , a na sobie świeżo uszytą tunikę.
Wykrój identyczny z tym tu, jedynie dzianina tym razem bawełniana.

ist ganz ungeplant, da man ja nicht immer dasselbe zeigen kann. Doch dank Ola habe ich NORMALE Fotos, sogar 2, und noch dazu eine frisch genähte Tunika auf ihnen an.
Der Schnitt ist der gleiche wie hier, nur besteht der  Strickstoff diesmal aus Baumwolle.




Freitag, 8. April 2016

Dla A. albo, kto wie, może dla H. ? ( I )/ Für A. oder, wer weiß, vielleicht für H. ? ( 1 )

                                                  JERSEY - DEKOLT OKRĄGŁY
                                             JERSEY - RUNDER HALSAUSSCHITT
          


Dienstag, 5. April 2016

Bardzo- very-sehr malutki / Die bardzo-very-sehr kleine

kocyk dla H. nie zabrał mi dużo czasu. Gdyby nie nudne i żmudne chowanie strasznej ilości nitek na brzegach, byłaby to robótka ekspresowa.

Babydecke für H. hat nicht viel Zeit gekostet, wenn nicht das langweilige und mühselige Fadenvernähen wäre, wäre das ein Blitzprojekt.



Najwyższy czas / Es ist höchste Zeit

by pokazać tegoroczne letnie sukienki. Trzeba przyznać, że  lato było dla nich bardzo łaskawe, ale niestety - niedługo znikną nieodwołalnie...