Montag, 29. August 2016

W Germani letnia wyprzedaż / In Polen herrscht im August

zaczyna się w maju, a na poczatku sierpnia sklepy wypełnione są już jesiennymi rzeczami, a ja w tym czasie nie jestem w stanie  nawet mysleć o kurtce czy szaliku.
Podobnie mam z szyciem - zawsze jest podporządkowane pogodzie. 

Sommerschlussverkauf, während in Deutschland die Geschäfte schon mit Herbstwaren gefüllt werden, dabei bin ich nicht im Stande um diese Zeit an Jacken oder Schals zu denken.
Genauso ist das beim Nähen - es ist immer vom Wetter abhängig. 

Wykrój wylicytowany na eBayu byl już wycięty i używany, ale w nienagannym stanie.

Ich habe das Schnittmuster bei eBay ersteigert. Es war schon ausgeschnitten und benutzt, aber im tadellosen Zustand. 




Montag, 22. August 2016

Niektóre numery burdy / Einige burda-Ausgaben

wydają się być ponadczasowe, a modele w nich zamieszczone są nadal niezwykle atrakcyjne. Dla mnie takim egzemlarzem jest lutowe wydanie z roku 2011 zawierajęce wiele ciekawych i ciagle aktualnych wykrojów.

scheinen zeitlos zu sein und die veröffentlichten Schnitte sind nach wie vor äußerst verlockend. Für mich ist die Februarausgabe aus dem Jahr 2011, die viele interessante und immer noch aktuelle Modelle enthält, genau so eine Ausgabe.


BURDA 2011 / 2 # 118

Sonntag, 14. August 2016

Montag, 1. August 2016

Bawełniana satyna / Die Baumwollesatin

cieniutka jak batyst i lekko przezroczysta, miała nadrukowny niesymetryczny, duży wzór w  kontrastowych barwach. Aby uniknąć niespodzianki w stylu " jeden bok jasny-drugi ciemny" zdecydowałam się  przód wykroić z dwóch części.
  
ist sehr dünn und leicht durchsichtig und hat ein unsymmetrisches, großes Muster in kontrastreichen Farben. Um die unangenehme Überraschung "eine Seite hell - andere dunkel" zu vermeiden, habe ich beschlossen den Vorderteil aus zwei teilen zu schneiden.


B 5602