JERSEY - RUNDER HALSAUSSCHITT
I
1. Podkrój wzmacniamy flizeliną, tzw. szewbandem.
Den Halsausschnitt mit dem Formband verstärken.
2. Skoskę o szer. 5cm, a długości co najmniej równej podkrojowi , składamy na pół ( lewą stroną do lewej ), zaprasowujemy i przypinamy na środku przodu.
Das 5cm. breite Schrägband, das mindestens so lang wie der Ausschnitt ist, längst falten und bügeln (rechte Seite außen) und vorne mittig anstecken.
II
Zdecydowanie naciągajac skoskę, przypinamy albo fastrygujemy ją - kierując się w stronę tyłu -najpierw z jednej, potem z drugiej strony. Zatrzymujemy się ok. 3 cm przed środkiem tyłu.
Das Schrägband relativ kräftig ziehen, dann von mittig vorne nach hinten stecken oder heften und 3 cm vor der Rückenmitte aufhören.
III
Igłę przesuwamy całkiem w prawo, a stopkę prowadzimy dokładnie wzdłuż lini zagięcia pliski, by na całej długości uzyskać taką samą szerokość pliski.
Die Nadel ganz nach recht schieben uns den Fuß genau der Faltenlinie entlang führen um die gleiche Breite des Bundchen zu bekommen.
IV
1. Naciągamy nieprzyszytą końcówkę i zaznaczamy koniec pliski. Obcinamy 0,5 cm za szpilką. /
Die losen Streifen wieder dehnen und die Endungen markieren. 0,5 cm hinter der Markierung abschneiden.
2. Rozkładamy końce na płasko, przykładamy prawą stroną do prawej i zszywamy. / Die Enden flach ausbreiten, rechts auf rechts zusammensteppen.
3. Składamy skoskę ponownie na pół i doszywamy do dekoltu. / Das Bündchen wieder zusammenfalten und annähen.
Widok z góry / So sieht das von oben aus
Linia pofalowana to podkrój, linia ciągła to skoska. / Die wellende Linie ist der Halsausschnitt, die gerade das Bündchen.
Widok z przodu / So seht das von vorne aus
V
Prasujemy naciagajac lekko szew, po czym obrzucamy wewnetrzny brzeg.
Die Naht leicht dehnend bügeln, danach versäubern.
VI
Wywijamy pliskę do wewnątrz i znowu prasujemy.
Das Bündchen nach innen wenden und wieder bügeln.
VII
Stebnujemy podwójną igłą tuż pod linią szwu. Robimy to powoli i starannie, cały czas wygładzając materiał, aby uniknąc ewentualnych zakładek i aby szew wyszedł równo.
Mit der Doppelnadel dicht an die Naht steppen. Man muss das langsam und sorgfältig machen und die ganze Zeit den Stoff glätten um Falten zu vermeiden und eine gerade Naht zu bekommen.
A Wy też tak robicie, czy wypracowałyscie jakąś inną metodę?
Macht Ihr das auch so oder habt Ihr eine andere Methode?
Pozdrawiam / Liebe Grüße
Ewa
P.s. Prawdziwy kolor materiału udało mi się uchwycić tylko na trzecim zdjęciu. Jest to odcień niebieskiego idący w kierunku szarości, a nie chabrowy, morski czy fioletowy. Ale to tylko tak, dla formalnosci.
Die Farbe habe ich nur auf dem dritten Foto geschafft einzufanegn. Es ist ein Blauton, der ins grau geht und auf keinen Fall kornblumenblau, petrol oder violett ist.
Też tak robię, no może poza podklejaniem szewbandą. I dlatego nie wychodzi mi tak perfekcyjnie :)
AntwortenLöschenUstabilizowanie podkroju dużo daje. Tam są same skosy i rociągają sie niemożebnie.
LöschenW tkanych materiałach przeszywam dekolt pustym szwem, a jerseye pokdlejam.
Pozdrawiam Cię serdecznie :)
Ewa
Też tak robię, jeżeli mam na stanie podwójną igłę, ale moja maszyna często je łamie, czasami zostawiam tylko na rozprasowaniu to zależy od materiału. Twoje wykończenie jest perfekcyjne, tak jak wszystkie uszyte rzeczy.
AntwortenLöschenPozdrawiam :)
Ja też jestem mistrzem łamania igieł. Każdych.
LöschenI gubienia nożyczek :).
Serdeczności
Ewa